as well as all the rebellious forces [that We made to work for him] - every kind of builder and diver
And the unruly, every builder and diver (made We subservient)
As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,
And ˹We subjected to him˺ every builder and diver of the jinn,
and over the devils, every kind of builder and diver
and also the jinn every kind of builder and dive
And the shaitans, every builder and diver
And We made subservient the satans and every builder and diver
and the devils, every builder and diver,
and also the devils from the jinns with every kind of builder and diver
as well as the satans, every builder and diver
And (We regulated and controlled) the devils (out of jinns) — every kind of builder and diver
and the Satans (Jinns) including all kinds of builders, diver
And the demons—every builder and diver
And Ash-Shayatin, (The ever-vicious "one", i.e., the Devils) every skilled builder, and (expert) diver
and all the devils who built and dived for him
and (We subjugated to him) the devils (among Jinns), all builders and divers
And made subservient to him the wild unruly men - every kind of builder and diver. (21:82), (34:13)
(And under his control, We placed) the Shaitans _ all the builders and the divers
And like this did (others obey his order); The Evil ones (Satans and jinns') of every kind of builder and diver—
And [also] the devils [of jinn] - every builder and dive
And the devils, building and diving
and the jinn––every kind of builder and dive
And We subjected to him the evil ones: every builder and diver
And the devils -- the builders and divers of all kinds
And the shaytans, every builder and diver,
And of the satans (devils) (We made subservient to him) every builder (on earth) and diver (to extract precious stones from the sea)
and the devils [as well as], every builder and diver
And the devils (the unruly), every builder and diver
and the devils, all builder and dive
And the devils, every kind of builder and diver
and demons from the jinn, their builders, divers;
and We also subjected the devils to him ? all kinds of builders and divers
And the devils, building and diving
And (We made) the devils (work for him) in every kind of construction activity and in diving
And subjected to him the giants (Satan), every builder and diver.
And the devils, building and diving.
and the satans, every builder and dive
And the devils, every builder and diver
And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver
I (God) also imprisoned for him the mean extraterrestrials (Jinns) who [with their advanced technology] would build whatever he wanted and dive for him [to extract the treasures of the seas.]
And made the demons subservient to him, all builders and divers
And the giants, all sorts of architects and builders, and divers
And all the jinn (and devils were also subdued to him) and every architect and diver (too)
And (We also subjugated to him) the rebellious people (- the unruly Amaliqah people of far off lands), all (their) builders and divers
And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver
and the Satans, every builder and dive
And We also put the devils in subjection under him; and among them such as were every way skilled in building, and in diving for pearls
and the devils - every builder and diver
And the Satans - every builder and diver
and the demons, too, every builders and diver
Also, [We subjected to him] the evil ones, every kind of builder and diver…
and the devils, every builder and diver,
and the jinn, including every kind of builder and diver,
And We also subjected the devils to his service; the builders and divers!
And the Satans, every builder and diver,
And those among the Jinn characterized with satanic attributes did We also subdue to him comprising every builder and every diver
and the devils, every builder and diver,
As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,